Nah. Nothing quite as deep as that. We just have a legal obligation to provide documents in both official languages – English and French. And even though a great many folks are fluently bilingual, for purposes of dealing with the public, dealing with staff or coworkers, or making pitches in management meetings, the officially approved terms for things can sometimes be different than what is used in any given conversation, so stuff generally needs to be “sent for translation”, regardless of the level of fluency of the writer. Translation costs money, and much like degrees of parcel delivery service, the cost can depend on the turnaround time you require. I’ve had papers that never saw the light of day, partly because the translation costs were considered prohibitive. Well, that, and they were bloody long because…well, it’s ME, eh?